「市民が外國(guó)語(yǔ)を話す」イベントの組織委員會(huì)によると、今年公布された「道路交通の2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)の英語(yǔ)翻訳基準(zhǔn)」に次いで、北京の観光名所、ビジネス施設(shè)、體育館など9種類の公共施設(shè)の2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)の英語(yǔ)翻訳基準(zhǔn)も今年末までに逐次に公布されることになっている。來(lái)年末までに、北京市の公共施設(shè)の主な標(biāo)識(shí)が規(guī)範(fàn)化されることになっている。
「市民が外國(guó)語(yǔ)を話す」イベントの組織委員會(huì)副主任の劉洋氏によると、2006年から2007年にかけて、北京市で公共施設(shè)における2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)の規(guī)範(fàn)化を推し進(jìn)めるため、43の機(jī)構(gòu)、16の政府部門(mén)と関係部門(mén)からなる作業(yè)指導(dǎo)グループが設(shè)置され、道路交通、観光名所、ビジネス施設(shè)、文化施設(shè)、地下鉄とバス、醫(yī)療衛(wèi)生、體育館、環(huán)境衛(wèi)生施設(shè)と総合類など10種類の公共施設(shè)の2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)の英語(yǔ)翻訳基準(zhǔn)を定めることになっている。
そのほかに、一部の2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)をさらに細(xì)分化する必要があり、例えば観光名所と商店、レストランのメニューの英語(yǔ)訳なども規(guī)範(fàn)化する必要があると見(jiàn)られている。
そのため、北京市政府外事弁公室は、大學(xué)の教授らをはじめとする30人の內(nèi)外の専門(mén)家を標(biāo)識(shí)規(guī)範(fàn)作業(yè)指導(dǎo)グループの専門(mén)家顧問(wèn)として招聘した?,F(xiàn)在、9種類の公共施設(shè)における2種類の言語(yǔ)標(biāo)識(shí)の英語(yǔ)訳基準(zhǔn)で最初の原稿もすでに完成しており、今年末までに公布され、北京市の地方基準(zhǔn)になる見(jiàn)込みである。これで來(lái)年末までに、北京市の公共施設(shè)の主な標(biāo)識(shí)が規(guī)範(fàn)化されることになるわけである。
「チャイナネット」2006年10月23日